Att läsa lite här och lite där

Efter åtskilliga veckors läsande är jag sedan en tid tillbaka lycklig överlevare efter den stora Det– maratonläsningsupplevelsen. Boken eller böckerna är ihopslagna och tankarna håller på att samlas till en recension som kommer att se dagens ljus någon av de närmaste dagarna. Först måste jag bara få skriva något om upplevelsen att läsa en bok på två språk och i olika format. Det/It har inmundigats i svensk tryckt nyöversättningen och som engelska e-bok i kindleläsare i mobilen. I mobilen alltså och på balkongen, i parken och i lunchrummet. Var har jag inte suttit och njutit av alternativt skräckskakat över Pennywise och gänget…?

En kort sammanfattning av en synnerligen splittrad läsupplevelse alltså:

Fördelar med e-boken: lätt att bära med sig, att den är 1300 sidor märks inte så mycket när de ligger i mobilen. Att kunna läsa It när andan faller på är rätt så ovärderligt eftersom den ofta gör det och eftersom det behövs all möjlig lästid om man ska ta sig igenom…

Fördelar med tryckt bok: När man passerat hälften är den psykologiska vinsten stor. Dessförinnan är det dock rätt knäckande att tycka sig ha läst i evighet och bara kommit någon centimeter…

Fördelar med svensk översättning: En bra översättning är det (av Roland Adlerberth), vissa begrepp begriper jag inte i original och då är det fint att kunna kolla upp dem.

Fördelar med den engelska utgåvan: Det blir lite läskigare på engelska, clownen heter ”Pennywise” vilket är lite läskigare än ”snåljåp”, exempelvis. Och så är det lättare att blunda för kassa sexskildringar på engelska…

Sammanfattningsvis: Megamastodontböcker vinner på att införskaffas i e-boksformat! Jag hade kunnat klara mig med den versionen egentligen men samtidigt vill jag ju att boken ska stå där i hyllan och på något sätt bevisa att jag övervunnit den. Det blir mer på riktigt med en ”riktig” bok, trots allt.

7 svar på ”Att läsa lite här och lite där”

    • Du har helt rätt, de spelar lite i samma liga så på det sättet passar ju det svenska namnet väldigt bra för svenska otäckhetsreferenser 🙂

      Svara
  1. Jag som bara får svårare och svårare att läsa på svenska skulle inte klara av att parallelläsa på båda språken. Då märker man ju allt man missar i den svenska översättningen så himla tydligt, tänker jag.
    Men min tegelstenskärlek får mig att tänka ibland att det inte vore så himla dumt med en Kindle ändå…

    Svara
    • Det gick förvånansvärt bra att läsa på båda språken faktiskt men det är nog inget jag kommer göra ofta. För mig funkar det fint att läsa i mobilen så någon läsplatta är nog inte aktuell men kindles läsprogram funkar fint på min mobil också. Det är nog att rekommendera om man läser rejäla och många tegelstenar…

      Svara
      • Fast jag skulle nog bli helt galen av att läsa böcker i mobilen! Pallar knappt att läsa långa blogginlägg på den lilla pytteskärmen, så jag håller mig till mina tegelstenar och hoppas att jag bygger lite armmuskler på kuppen. 🙂

        Svara
        • Jag trodde också att jag skulle bli knäpp av att läsa på mobilen men med ett bra läsprogram så kan man ju fixa och trixa med ljus och storlek så att i alla fall jag blev förvånansvärt nöjd 😉

Lämna en kommentar

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig hur din kommentardata bearbetas.