Simmarna av Julie Otsuka

Simmarna är en kollektivroman (Julie Otsuka behärskar ju formen till fulländning så varför ändra på ett vinnande koncept) med många surrande röster. Först får vi följa med ner i den underjordiska simbassängen och lära oss allt om reglerna där nere och vad som händer med allt och alla när en spricka uppstår på botten. Sen får vi träffa en av simmarna, Alice, och förstår att det är henne det handlat om hela tiden. Alice försvinner in i sin demens och dottern (och andra) minns henne, berättar henne.

Simmarna är en intensiv bok i det att det finns många röster som vill berätta viktiga saker för den som lyssnar.

Alice får mig att tänka på min mormor. Hur jag saknar henne och saknade henne flera år innan hon gick bort. Jag minns vårt sista ”samtal” där hon var ett litet barn igen och bara mindes sånt som aldrig hänt. Sen gick jag in i utmattning och hon dog och inget fanns det att hoppas på längre.

Simmarna är helt klart en fantastisk läsupplevelse, minst lika fin som Vi kom över havet och När kejsaren var gudomlig. Julie Otsuka är en favoritförfattare.


Om boken

Titel: Simmarna
Författare: Julie Otsuka
Förlag: Albert Bonniers förlag (2023)
Översättare: Helena Fagertun

Återvunnet från Kulturkollo – Om distans och det typiskt japanska

När jag läste Senseis portfölj som jag bloggade om igår så tänkte jag en del över den japanska känslan och så mindes jag det här inlägget som jag skrev på Kulturkollo 2015:

Om distans och det typiska
Vissa teman här på Kulturkollo kräver mer än andra av förberedelse. Just Japan visade sig mer krävande än jag väntat mig. Min första tanke var att läsa den där enigmatiska spökskräckisen som jag sett dagligen på biblioteket där jag jobbar, för att rädda den från dess outlånade tillvaro och samtidigt få något att skriva om. Men efter att ha läst Taichi Yamadas Främlingar så hade jag fortfarande inget att skriva, jag gillade den inte…

Men boken fick mig ändå att tänka lite på varför jag känner igen den som japansk. Jag gillar egentligen inte att definiera saker som typiskt svenska eller typiskt japanska eller typiskt någonting. Jag tror att världen är lite mer komplex än så. Men, det finns ändå en del som jag känner igen från det japanska jag tidigare läst – Huraki Murakami och Kenzaburo Oe. Där finns ett avstånd, en känslomässig distans eller skyddsmur som inte riktigt låter sig forceras, som nog inte ska forceras. Där finns en absurditet som jag gillar när jag fått vänja mig. Som att Harada i Främlingar möter sina föräldrar som unga och helt enkelt följer med dem hem och dricker öl, eller som när Toru Okada flyttar ner i den där brunnen i Fågeln som vrider upp världen.

Det finns ett släktskap där, saker som jag gillar men som också gör att jag inte riktigt kan koppla an känslomässigt. Jag tyckte till exempel mycket om att befinna mig djupt inne i Fågeln som vrider upp världen, men i efterhand minns jag inte mycket och jag var aldrig förälskad.

En författare med japanska rötter som skriver om japansk kultur, om än i exil, och som jag verkligen älskar med hjärtat är Julie Otsuka. Hennes fantastiska Vi kom över havet och När kejsaren var gudomlig sitter fastetsade på insidan av huden. Hon leker också med den där distansen men lyckas med sitt sätt att skriva bjuda in mig bakom väggen och göra mig till en del av det skyddade. Det absurda är inte så närvarande hos henne, men det finns där i detaljerna.

Och där tänker jag att jag är klar med min tankebana, men så hittar jag Haruki Murakamis Underground i bokhyllan. Så jag läser den. En sparsmakad, repetetiv skildring av sarinattacken i Tokyos tunnelbana 1995. En intervjubok där författaren är intervjuare och nästan inte talar alls, där Murakami har det uttalade målet att förstå det land som inte riktigt längre är hans. Också en bok med filter mellan mig och de som minns och berättar. Också en bok som bekräftar japanerna som oerhört artiga, som distanserade, som korrekta. Och en bok som genom sina sakliga konstateranden på något magiskt sätt får mig att känna på djupet. De återkommande skildringarna av hur tjänstemän som noggrant utfört sitt jobb ligger och dör på trottoaren i väntan på ambulanstransport, hur medmänniskor ber om ursäkt om de höjer rösten. Hur de sällan höjer rösten. Hur de inte är särskilt arga. Hur de inte uttrycker många känslor kring det oundvikliga i att den där människan som de arbetat med i tjugo år är död. Och alla känslorna som bubblar där under ytan, som når ut utan att vara uttalade och som rör mitt hjärta. Där händer något, där får jag ännu ett bevis för att sanningen alltid är mer komplex. Japaner är som vi tror, ibland, och mesta av allt är de så mycket mer än så. Så som det alltid är.

När kejsaren var gudomlig

nar-kejsaren-var-gudomligJulie Otsuka skriver som ingen annan. I och för sig tänkte jag mycket på Ru när jag läste Vi kom över havet, men det berodde mer på temat än på skrivsättet. Och jag kan fortfarande inte, efter två lästa böcker förklara vad det är hon gör så bra. Men bra är det.

När kejsaren var gudomlig utspelar sig under några år i direkt anslutning till Pearl harbour-attacken. Japanska amerikaner förs bort, flyttas till läger och ska sedan återintegreras i ett samhälle som lärt sig hata dem. Mitt i detta möter vi en liten familj. En stoisk men sönderfallande mamma, en ansvarstagande men vass dotter, en naiv men heroisk son, och en pappa som tvingas vara frånvarande. Och det är så hjärtskärande normalt och vardagligt alltihop. De lagar mat, äter mat, pratar om vardagligheter, drömmer om djur och hoppas på att allt ska bli som vanligt igen. Och så är de så galet förstående. De står mitt i en storm av förföljelse och förtryck och håller med om att det är så det måste vara.

Det här är en bok om hur allt är försent, hur det är att bli en symbol för allt som är fel och ont, och det är en bok om att överleva det och skapa sig ett själv mitt i det tunga. Det är en väldigt bra bok om det.

[su_note note_color=”#dafdf5″]
NÄR KEJSAREN VAR GUDOMLIG
Författare: Julie Otsuka
Förlag: Albert Bonniers förlag (2014)
Översättare: Ulla Roseen, originaltitel: When the emperor was divine
Köp den t.ex. här eller här.
Andra som skrivit om boken: Bokmania, C.R.M Nilsson[/su_note]

Människofientligheten

Jag tycker en av de värsta sakerna med den här valrörelsen är att jag går runt och är så väldigt arg hela tiden. Det är samtal jag hör mellan helt vanliga människor, tv-reklam för partier som äcklar mig, reklambroschyrer för vilka riva sönder i tusen bitar och kasta-behandlingen inte är nog. Det är all rasism, nazism och främlingsfientlighet som tvingar sig in och besudlar min vardag. Hela spektrat från vardagsrasismen till värsta vidrigheterna. Och jag blir så trött av att bli så arg och ledsen hela tiden. I mitt land ska vi inte hålla på så!

Jag skrev lite om det på Kulturkollo häromdagen och jag orkar faktiskt inte skriva mer om den här sanslösa omedmänskligheten just nu. Jag tystnar en stund istället, kniper åt kring de värsta utbrotten och slår tillbaka med två recensioner av riktigt viktiga böcker dagarna fram till valet. Och så får ni lite lästips, om intolerans, tolerans och annat på något sätt relaterat. Ett gäng riktigt bra och viktiga böcker helt enkelt.

Hur man botar en fanatiker, Amos Oz

Jag är inte rabiat, jag äter pizza, Niklas Orrenius

Ett kort uppehåll på vägen från Auschwitz, Göran Rosenberg

Världens lyckligaste folk, Lena Sundström

Lasermannen, Gellert Tamas

Älskade fascism, Henrik Arnstad

Skrivbordskrigarna, Lisa Bjurwall

De hatade, Magnus Linton

Little Bee, Chris Cleeve

Vi kom över havet, Julie Otsuka

Ingenstans i min fars hus, Assia Djebar

I eftermiddag recenserar jag Majgull Axelssons Jag heter inte Miriam och imorgon antologin Rasismen i Sverige. Sen går jag och röstar. Med hopp om en framtid.

 

Vi kom över havet

Det här är en sån där bok som håller för förväntningstrycket. Den är precis så bra som alla säger.

Det som slår mig när jag läser Vi kom över havet är hur lite jag vet. Om Japan och om japaners villkor före och under kriget. Att få följa de vi:n som berättar den här historien, från 1920-talets början med båtresan från det gamla landet till det nya. Besvikelsen över det som visar sig vänta på dem, förtrycket, våldet och slitet. Och det svåra i att finna sig till rätta i ett land. Vilket som helst men framförallt i ett land som inte behandlar en väl. Att vissa människor inte får ett liv värt att leva…

Vi kom över havet påminner mig mycket om Ru, en annan skildring av flykt och dess konsekvenser om än berättad på ett helt annat sätt. Vi kom över havet är mässande men absolut inte på ett dåligt sätt. Sättet att berätta om Vi som ett kollektiv är väldigt effektivt. Jag förstår hur många de är, hur illa behandlade de blivit och hur outsägligt sorgligt det är. Och samtidigt får jag se de få som gömmer sig där bland de många, de som kanske hittade kärleken och fann någon sorts lycka. Kanske.

Vi kom över havet av Julie Otsuka. Albert Bonniers förlag